ENGLISH FOR EVERYONE
Iran, Islamic Republic Of
- 1 2
-
August 6, 2008
sweet nothing | حرف های صد تا یه غاز |
cat dreams of mice | شتر در خواب بیند پنبه دانه |
easy come, easy go | باد آورده را باد می برد |
no news is good news | بی خبری خوش خبریه |
walls here ears | دیوار موش داره موش هم گوش داره |
better late than never | دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن |
all clouds bring not rain | هر گردی گردو نیست |
to become free of danger | آب ها از آسیاب افتاد |
better to be safe than sorry | چرا عاقل کند کاری که.. |
believe not all your hear | بشنو ولی باور نکن |
a good deed is never lost | تو نیکی کن در دجله انداز |
There's no place like home | هیچ جا خونه آدم نمیشه |
better say there it is than it was | داشتم داشتم حساب نیست دارم دارم حسابه |
black will take no other hue | بالاتر از سیاهی رنگی نیست |
Two wrongs don't make a right. | آدم عاقل از یه سوراخ دو بار گزیده نمیشه |
Opportunity only knocks once | شانس فقط یه بار در خونه آدم رو می زنه |
The early bird catches the worm | سحر خیز باش تا کامروا باشی |
If a job is worth doing it is worth doing well | کار پر کردن از نیکو کردن است |
Hard work never did anyone any harm. | کار زیاد کسی رو نکشته |
Haste makes waste | ادم دست پاچه که کارادوبارميکند،تعجيل موجب تعطيل است |
Don't count your chickens before they are hatched | جوحه ها رو آخر پاییز می شمرن |
Don't burn your bridges behind you | پل های پشت سرت رو خراب نکن |
It's never too late | واسه شروع کردن هیچ وقت دیر نیست |
Love is blind | عشق آدم رو کور می کنه |