Learn English with English, baby!

Join for FREE!

Social_nav_masthead_logged_in

My Blog

View all entries from My Blog >

enkidu

enkidu

Mexico

March 1, 2008

This poem is really wonderful but the little problem is tha it's written originally in spanish, so I'll try to make a reliable translation but if you like, you can check the original one in order to compare and correct mistakes. Thanks

Yo no sabía que  No tenerte...  Podía ser dulce como  Nombrarte...para que vengas aunque  No vengas, y no haya sino  Tu ausencia, tan  Dura como el golpe que

I didn't know that don't having you

could be so sweet as calling you,

to make you come although you don't,

and there isn't but your absent

as hard as the hit I had in my face thinking about you

 

More entries: William Blake's phrase, Poco se sabe (we don't know enough), Cause and effect by Bukowski

View all entries from My Blog >